Translation of a medieval sequence written for the feast of St. Brigid of Kildare.
Campi flos et lilium,
Alta linguens* collium,
Petit ima vallium,
Collecturus lilia.
* Probably linquens, “leaving”. Otherwise it would mean “licking”.
Flower and lily of the field, *
Leaving the high hills, **
She begs from the lowest valleys
The lilies He will gather.***
* The Song of Songs’ “flower of the field and lily of the valley”, and Jesus’ “lilies of the field”.
** Brigid and its cognates all mean something like “high hill”
*** This whole poem seems concerned with Kildare nuns and monks, and those who consider the saint their spiritual mother. Lilies are symbols of chastity and specifically virginity.
Una inter varia
Rosa pigmentaria
Invenitur, balsama
Superans fragrantia.
Alone among the diverse
Perfumer’s scents, the rose
Is found, the fragrance
Better than balsam.*
* This references 4 Kings 20:13, “varia pigmenta”, as well as the praises of Mary as sung in a sequence by Adam of St. Victor called Salve, Mater Salvatoris, which contains the lines: “cella pigmentaria” and “et balsamum/Superas fragrantia”.
Haec est rosa, quam collegit
Rex caelorum et elegit,
Quam libido non confregit,
Sacra virgo Brigida.
Here is the Rose whom He gathered,
The King of Heaven, and chose;
Whom desire did not break apart:
The sacred virgin Brigid.
Castitate singularis
Aetas floret puellaris,
Morum normam, stellam maris,
Vita sequens rigida.
Singular in chastity,
Her maidenly lifetime blooms:
Like the Pattern of morals, the Star of the Sea,*
Following a rigid life.
* She modeled herself on the Virgin Mary.
Cuius caro illibata
Est virtute exornata
Et caelesti gratia,
Whose untouched flesh
Is adorned with virtue
And heavenly grace,
Quae cervicem venenosam
Anguis trivit et exosam
Habet in munditia.
Whom the neck of the venomous
And hateful serpent tread down,
And kept down in cleanness.*
*Another Marian/Christological simile.
Virgo casta et perita,
Secum ferre non oblita
Oleum in vasculo.
Chaste and expert virgin,
She did not forget to take with her
Oil in her little vessel.*
* From the parable of the ten wise and foolish virgins.
Et ad thronum introducta
Summi regis, non seducta,
Sponsi digna osculo.
And she is led in, to the Throne
Of the Highest King. She was not led astray;
She is worthy of the Bridegroom’s kiss.
Castitatis praefert palmam,
Terris vitam ducens almam,
Dei plena gratia.
She carries the palm of chastity,
Leading to a fostering life on earth
Full of grace of God.*
* Probably a reference to the legend that she miraculously nursed the Child Jesus, or to the role of Kildare as a “foster mother” to Ireland and to its monk and nun residents.
In hac valle faecis sita,
Caelo, terris inaudita,
Fecit mirabilia.
For those in this vale of dregs, *
Unheard on earth, in heaven
She did miracles.
* Well, normally it’s “valley of tears” or “of woe”. But here it’s dregs, or possibly feces.
Caeco visum, claudo gressum
Reddens, atque vi opressum
Salvans de miseria.
The blind to sight, the lame to walk
Returning them, and also those oppressed by force
Saving them from misery.
* Stuff that Jesus did, so His disciples can too.
Pulsa lepra iam leprosa
Munda carne fit formosa
Eius beneficio.
The leper touched while leprous
Becomes clean of flesh and shapely,
By her kindness.
Surdus audit, Christo credit
Infidelis, sanus redit
Pulso mentis vitio.
The deaf hear, the unbelieving
Believe in Christ, the healthy get back
Their minds, evil driven out.
Mutat virgo rerum formam,
Supra usum atque normam
Novas praestans species.
The virgin changes the form of things
Beyond the use and pattern
Of their kind, supplying something new.*
* Reference to her various miracles of changing X into Y, like water into beer, and of miraculous multiplication of food, drink, butter, et al.
Alteratur ac natura,
Quam non prima genitura
Dedit neque series.
May it be altered, and its nature,
When she, not the first begotten,
Was yielded, but not the rest.
* I don’t know what this is about. Possibly the way she lived, but the queen’s child who was born first died (only to be miraculously revived by the baby Brigid)?
Plura manu salutari
Fecit, quam nos quimus fari
Virgo sancta Brigida.
By her hand, more than enough salvation
She made, as we can tell:
The holy virgin Brigid.
In qua suum struxit templum
Ipsam nobis dans exemplum
Ille verus Idida.
In that temple she herself built,
Giving us herself as an example,
That true Idida.*
*Jedidah, mother of King Josiah the reformer.
Talis extans, o benigna,
Summi regis sponsa digna,
Assis tuis famulis,
O benign one, so outstanding,
Worthy spouse of the Highest King,
Be near your servants,
Qui te laudant venerantes,
Tua festa celebrantes,
Admiranda saeculis.
Who venerating you, praise you,
Celebrating your feast,
Admired one of the ages.
Nos, qui sumus in hac faece,
Reducamur tua prece
Ad supernam patriam,
We, who are in these dregs,
May your prayer restore
To the homeland above.
Ubi Christus, verbum patris,
Suae castae prece matris
Nobis donet gloriam.
Where Christ, Word of the Father,
By the chaste prayer of our mother
Grants glory.