108299527901026165

Fushigi Yuugi Anime Song Translation

Another singable translation, this one from the opening song of the series Fushigi Yuugi (The Mysterious Play). It’s an interesting show in which two modern Japanese girls fall into an old Chinese fantasy novel. Unfortunately, one gets trapped there in a very bad situation and falls in with the villains, while the other is rescued by her true love. The two girls end up in an epic struggle between kingdoms, each wavering between friendship and hate as they try to do the right thing. It’d be a good show for older teenage girls, I’d say, except for the presence of a couple genderbending characters (but nothing worse than you’d find in an old Chinese martial arts fantasy novel).

And no, I don’t know why I’m on a roll with these, but I am. Enjoy!


Itooshii Hito no Tame ni
(For the Sake of My Beloved)
Fushigii Yuugi opening song
Lyrics: Aoki Kumiko
Music: Kiyo’oka Chiho
Singable translation: Maureen O’Brien, 4/26/04
(after Takayama Miyuki at animelyrics.com and the album)


(O Phoenix, fly high,
Suzaku —
Miracle dancing….)

Legends waken. I feel the stir of destiny.
I can feel it — inside unfurls the re-al me.

(Far off the echo of “Wo ai ni”)
With you to lead me upon the path to go,
(My soul awakening inside me)
Another world is shimmering bright to see
And I see….

CH:
That for the sake of the one I love so true,
Now what can’t I do,
Now what can’t I do?
There never was a dream that did not come true.
Believe it’s true —
Wholeheartedly, I do.

Caught between them, earth and the starry heaven’s sky,
Sucked into this — adventure that could blow my mind.

(Show me your smile, please, say “Ni hao ma”)
With you to watch me, and always at my side
(Bright constellation of Love we saw)
Another wonder comes back into my mind —
You remind

CH2:
Me of the once-in-a-lifetime way we met —
Carved in your spirit,
Please don’t you forget —
Whatever else love may be, I know I’d bet
It’s good to get —
I’m sure of that yet.

REPEAT CH1:
That for the sake of the one I love so true,
Now what can’t I do,
Now what can’t I do?
There never was a dream that did not come true.
Believe it’s true —
Wholeheartedly, I do.

(Open up to In-
Finity,
Mysterious Play-y)

Another translation where I had to spin things out a bit to get the sound right. Not much, though. “Wo ai ni” means “I love you”, and “Ni hao ma” means “Hello” or “How are you?” If you ever watch the series, these Chinese phrases will be engraved on your brain; so I didn’t translate them.

Leave a comment

Filed under Uncategorized

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.