On St. Venantius’ Day, Fr. Z posted some distiches (couplets) written by Pope St. Leo the Great, in the man’s pre-papal days. Fr. Z then challenged his readers to translate them.
My Latin isn’t good, so I leaned on the translations provided. Inevitably, this meant I messed up. Here’s a revised version of my translation.
From seed the Holy Spirit’s sown,
A nation springs to be His Own —
Bound for the Heavens. God’s Breath sighed
On waters, and they fructified.
Our Mother Church, still virgin, there
Children conceived by Him does bear.
All you reborn within this spring,
Hope for the Reign of Heaven’s King!
The happy life is not for those
Born only once. The spring arose
To wash the world and wet what’s dried
With water from Christ’s wounded side.
O sinner who’d be purified,
Plunge underneath the sacred tide!
It takes the old man, makes him new.
If you’d be innocent, then do
Be washed in this bath from your sin
And from your father’s deep within!
Those reborn know no parting wall —
Font, faith, and Spirit same for all —
So in their union, they’re made one,
And none need fear their sins, no, none
Despite their count or kind. Don’t faint!
Who’s born in this flood is a saint!