My New Bede Translation Is Live

BedeValiantWomancover2

On the Valiant Woman (De muliere forti) by the Venerable Bede. Translated by M.S. O’Brien. (That’s me.)

This classic early medieval commentary on Proverbs 31:10-31 is both a Bible study and a call to action in our everyday lives. If Christ is the Bridegroom and the Church is His Bride, what can we learn about her from the Valiant Woman, the ideal businesswoman and wife? As part of Christ and His Church, how do we take the initiative is using our talents for other people’s good?

The book includes the respect for women which is typical of Bede’s writing. (For example, he composed his commentary On the Song of Habakkuk for a religious sister, and the obvious affection found in the section of his Ecclesiastical History dedicated to St. Aethelthryth (Audrey) which goes to the point of including a poem about her.)

Only a few years after the pagan English of his region had been converted to Christianity, the Venerable Bede became the greatest Scripture scholar and historian of his day, as well as writing about astronomy, music, mathematics, grammar, theology, poetry, and anything else that needed a textbook and creating Old English translations of various books of the Bible. His works were influential all over Europe, and he is counted as one of the early Church Fathers and a Doctor of the Church.

This book also appears as the final section of De Proverbia Salomonis (On the Proverbs of Solomon), a commentary on the entire Book of Proverbs which has never been translated into English.

Leave a comment

Filed under Uncategorized

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s