The poor guy in the trailer who had to do a line reading of “Our hearts even bigger ‘n our feet” is Dylan Smith, who is playing “Largo Brandyfoot.”
We all know that “Brandyfoot” is a terrible, terrible misuse of Hobbit name particles, because the “brandy-” in Brandybuck is from the River Baranduin, aka the Brandywine. It’s a river in the Shire, where these Hobbit tribespeople have not yet been.
If you wanted to turn it into a real Hobbit name, it would be Brandifoot, burnt-foot, fire-foot. Kinda sinister, guys. Eventually “brand” in its meaning as a burning stick turned into a kenning for sword. So sword-foot, which is not any less sinister.
But… “Largo.” Not Brego or Drogo, or any of the other reasonable Hobbit names, or translations of Hobbit names. Nope. Largo.
Lango would make sense. But no.
Lar and laer do mean “learning” or “lore.” But that would usually not be how it worked; it would be a girl’s name, like Largundis. It could be a name like Hamico, maybe.
It could be a worn-down version of Lodowic or Leowic, ending up as Largo.
I just don’t like it, overall. It’s lazy again, the work of somebody who doesn’t understand name construction or its importance to worldbuilding.